ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹ ANTENA NOVA EPIZODA: Simbol Beograda - Avalski toranj ✹

Shop    |    Newsletter    |    Podrži nas

The quite dead – Vladan Matijević na engleskom

Izdavačka kuća Kontrast predstavlja zbirku priča Vladana Matijevića

6. March 2020

Zbirka priča Prilično mrtvi najavila je potonju bogatu karijeru čačanskog pisca Vladana Matijevića. Objavljena 2000. godine, ova zbirka minimalističkih priča, gotovo skica savremenog života, često u formi unutrašnjeg monologa ili dijaloga, nedavno je objavljena u prevodu na engleski jezik, u izdanju beogradskog Kontrasta.

Nekoliko srpskih izdavača već je prevodilo dela savremenih pisaca na engleski. Izbor u knjižarama je, uprkos tome, i dalje oskudan, pa je ovo još jedan od pokušaja da se za međunarodnu scenu i za strance koji žive u Srbiji dodatno obogati ponuda knjiga na engleskom.

Zbirku je prevela Dunja Radonić, koja je završila studije engleskog jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu. Tokom studija zainteresovala se za književno prevođenje, a među prvim prevodima bila je poezija Alena Ginsberga, prevedena za omladinski časopis REZ. Među njenim istaknutijim prevodima su roman Miše Kravceva Proleće jednog lava, kao i priče Uglješe Šajtinca i Milice Mićić Dimovske u okviru antologije kratke priče Old Age u izdanju Geopoetike.

 Priče Vladana Matijevića na engleskom jeziku deluju osvežavajuće, savremeno, uz primese burleske i parodije koje će postati zaštitni znaci Matijevićeve proze. Ova knjiga dobila je Andrićevu nagradu godine 2000, a njeno novo ruho, na engleskom jeziku, ponudiće novi vetar u leđa za prisustvo ovog autora na međunarodnoj književnoj sceni.

U jednom intervjuu, autor je izjavio: „Na osnovu moje predstave o stvarnosti rekao bih da ni danas nije lepo i da će sutra biti isto ili još ružnije. Takav stav zauzimam i pri pisanju, u želji da razobličim stvarnost i presiju nad čovekom. Pokušavam da budem na tragu Ernesta Sabata koji je rekao da je jedan od zadataka književnosti da probudi čoveka koji ide prema vešalima.” Stav koji autor pominje u knjizi Prilično mrtvi ponajpre se ogleda u beskompromislom razobličavanju groteskne egzistencijalne vizure devedesetih, preuzimanju glasa marginalnih ličnosti, koje nesvakidašnjije mogu progovoriti o upadljivim temama života, neustručavanju od naturalističkih i grotesknih sadržaja i srodnim književnim postupcima koji, združeni, u najboljem svetlu predstavljaju jednog od naših najvećih živih pisaca.

Naslovna fotografija: www.boschuniverse.org

Podržano od strane programa Kreativna Evropa

Preporučeni tekstovi

Before Sunrise – 30 godina kasnije

Before Sunrise – 30 godina kasnije

Verovatno je svako mogao da izmašta da baš njemu može da se dogodi da ima da ubije vreme između letova u nekom evropskom gradu i da će iza ćoška naleteti njegov par s kojim može da rekreira ovaj film

Pratite nas na:

0 Comments

Submit a Comment

Vaša email adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa *